38. Сценическое произношение в истории русской орфоэпии

Книга "Русское сценическое произношение" Г.О.Винокура вышла в свет в 1948 году. Языковая ситуация 20--30-х годов, как известно, характеризуется расшатыванием литературных норм, в том числе и орфоэпических. Это определяется в большой степени социальными причинами (прежде всего -- Октябрьская революция и последовавшая за ней гражданская война), обусловившими значительное расширение круга носителей литературного языка и превращение литературного языка, по образному выражению М.В.Панова, из большого озера с проточной водой -- в море. Естественно, что сценическая речь, которая в конце XIX -- начале XX веков признавалась образцом, эталоном русского литературного произношения, также испытала на себе падение культуры слова.

Главную свою задачу Г.О.Винокур видел в систематическом изложении "законов русского произношения". Этому посвящена основная часть книги, в которой говорится об образовании звуков речи, о функционировании их в системе русского языка, о закономерностях сочетания звуков в потоке речи и мены звуков под влиянием их положения в слове. В главе "Произношение и письмо" говорится об отношениях между звуками и буквами и формулируется главный принцип передачи звуков на письме -- необозначение позиционно обусловленных звуков.

На вопрос: каким должно быть сценическое произношение в его основной, общей функции -- Г.О.Винокур отвечает: "Сценическая речь тем лучше будет отвечать своей цели, чем более незаметным, нейтральным будет произношение актера", а это возможно при условии достижения на сцене произносительного единства, являющегося, по его мнению, идеалом сценической речи.

Давая конкретные орфоэпические рекомендации, Г.О.Винокур исходил из установки, что сценическая речь должна стремиться к сохранению традиционных вариантов, то есть вариантов, свойственных классическому старомосковскому произношению. В то же время он очень осторожно подходил к оценке языковых фактов. Так, некоторые произносительные черты, свойственные классическому старомосковскому произношению, он определял как архаичные, явно устарелые (такие, например, как ко[р']зина, ка[р']тина, де[ф']ки, коро[п']ки), в других же случаях считал, что "нет возможности на свой риск и страх безапелляционно приписывать "правильность" или "неправильность" тому, а не иному произносительному варианту" и указывал на необходимость "предварительных исследований и широкой научно-практической дискуссии" по этим вопросам. Г.О.Винокур считал, что лингвисты должны отстаивать право сценической речи на особую орфоэпию.

Так, М.В.Панов при оценке произносительных вариантов предлагает принимать во внимание следующие факторы:

  1. соответствие традиции литературного языка;
  2. соответствие объективным законам развития языка;
  3. распространенность варианта;
  4. соответствие орфографии.

Всем этим факторам он приписывает разный условный вес, разную силу, и это позволяет дать суммарную оценку того или иного варианта и рекомендовать для сцены традиционные, но живые варианты.

Во введении к своей книге Григорий Осипович уделил значительное внимание художественной стороне сценической речи -- "игре произношением", он наметил принципы использования произносительных особенностей для создания художественного образа и дал образцы анализа наиболее распространенных речевых красок -- иноязычного акцента и диалектного произношения.

Одна из четырех глав книги Г.О.Винокура посвящена важнейшим произносительным особенностям русских диалектов. Он обращает внимание на "общие диалектизмы произношения", то есть произносительные особенности, свойственные как северным, так и южным говорам, "диалектизмы вообще".

Не устарели ли орфоэпические рекомендации, предлагаемые в книге Г.О.Винокура? Может быть, книга имеет чисто историческое значение?

Разумеется, почти за 50 лет, прошедшие со времени выхода в свет книги, произносительные нормы претерпели изменение и часть рекомендаций уже не может быть принята. Так, Григорий Осипович считал абсолютно недопустимым произношение [дв'э] вместо [д'в'э], че[тв']ерть вместо че[т'в']ерть, [см']ерть вместо [с'м']ерть, тогда как в настоящее время, как показывают наблюдения, мягкое произношение зубных перед следующим мягким губным почти утрачено. Книга рекомендует как единственно возможное произношение лю[б'у]т, ко[с'у]т, хва[л'у]т, между тем сейчас такое произношение уже используется на сцене как яркая просторечная краска.

Вариант 2

Театр всегда был крайне заинтересован в наличии единых произносительных норм литературного языка и сыграл в выработке их выдающуюся роль. Именно театр стал школой общепринятого орфоэпического произношения и хранителем орфоэпических традиций. Общепринятым хранителем чистоты литературного произношения дооктябрьского времени был Московский Малый театр.

Великие актеры этого театра - М.С. Щепкин, П.М. Садовский, Г.Н. Федотова, М.Н. Ермакова, О.О. Садовская, Н.И. Музиль и другие - выработали русские сценические нормы произношения. Их традицию уже в советскую эпоху продолжали А.А. Яблокина, Е.А. Гоголева, Е.М. Шатрова и многие другие. В создании норм русского сценического произношения очень существенную роль сыграл великий драматург А.Н. Островский. Премьеры пьес Островского окончательно отшлифовывали русское сценическое произношение, которое было принято русским театром в Москве, Петербурге и других центрах.

Сценическая речь находится в особых отношениях со всеми языковыми стилями нашей общественной бытовой практики. Основой сценического произношения является нейтральный стиль произношения общества. Но хотя последний и выработал достаточно четко свои нормы, он имеет немало вариантных элементов. Кроме того, нормы литературного произношения не кодифицированы в полной мере, между тем сцена требует более жестких норм, иначе говоря, кодификации их, чтобы сценическая речь легко и беспрепятственно воспринималась зрителями, была красивой и могла бы служить для них образцом. Поэтому при наличии произносительных вариантов сценическая речь стремится освободиться от них, приняв только один из них, чаще всего тот, который принят в строгой разновидности нейтрального стиля и который соответствует старомосковской норме.

Произношение в сценической речи является не только ее внешней формой, но и важным выразительным средством актерской игры наряду с интонацией, жестом, костюмом, гримом. Поэтому в зависимости от стиля пьесы, времени и места действия, характера действующих лиц сценической речи приходится обращаться ко всем реально существующим в общественной практике языковым стилям, в том числе и находящимся за пределами литературного языка. Но нельзя переоценивать роль произношения как выразительного средства, стилистическое использование на сцене разных типов произношения, их выразительность значительно выигрывают при наличии в обществе высокой орфоэпической культуры.

Важнейшие черты сценического произношения.

  1. Еканье, произношение в предударном слоге на месте е и я, а после ч и щ на месте а звука типа [е]: [в'е]сна, [р'е]ка, [пр'е]ду вместо пряду, [ч'е]сы. Это - черта старшей нормы как московского, так и ленинградского произношения. Впоследствии, когда литературное произношение восприняло икинье, сцена его не приняла.
  2. При взрывном [г] допускается фрикативный звук [?] как речевая краска ограниченном кругу слов церковного происхождения: бла[?]го, бла[?]одать, бо[?]а-тый, бо[?]ородица.
  3. Для имитации старого московского произношения, в качестве речевой краски на месте к перед глухими [к], [п], [т] и звонкими [г], [б], [д] соответственно может произноситься [х] или [?]: [х]-кому, [х]-полю, [х]то, [х]-тебе, [?]-городу, [?]-бою, [?]де, ко[?]да, [?]-дому.
  4. На месте щ, а также сч при отсутствии ясно членимого морфологического стыка произносится [ш':]: [ш':]ука, [ш':]от (счет). То же на месте сч, зч, жч на стыке корня и суффикса: разно[ш':]ик, изво[ш':]ик, перебе[ш':]ик.
  5. Сцена стремится удерживать старое московское произношение [ж':] на месте жж, а также на месте зж не на стыке морфем: во[ж':]и, жу[ж':]ать, е[ж':]у, ви[ж':]ать.
  6. В соответствии с буквой ь на конце слова после букв губных сцена твердо придерживается московского произношения с мягкими губными: сте[п'], сы[п'], голу[п'] (голубь), се[м'], впря[м'], кро[ф'] (кровь), бро[ф'] (бровь).
  7. Сценическое произношение стремится придерживаться старомосковских норм ассимилятивного смягчения согласных шире, чем оно сейчас бытует в общественной практике: [з'м']ей, [т'в']ерь, [с'м']есь, [с'в']ет, го[с'т']и.

    Звук [р] произносится мягко в таких случаях как Пе[р'м'], ве[р'ф'], ве[р'с']ия, се[р'д']ится. Но старомосковское произношение слов армия, партия с мягким [р'] сейчас используется как речевая краска.

  8. Сочетание согласных на месте ств при мягкости [в'] произносится целиком мягко: торже[с'т'в']енный, обще[с'т'в']енный, рожде[с'т'в']енский.

    Сочетание согласных [т] или [д] с суффиксом -ств- произносится целиком мягко, если мягок последний согласный [в], при этом на месте дс или тс произносится [ц']: сле[ц'т'в']ие, бе[ц'т'в']ие, препя[ц'т'в']ие. В сценической речи предпочтительно мягкое [н] перед -ств-, если мягок согласный [в], как в слове женственный.

  9. Сценическая речь принимает только [што] (что), а так же ш на месте буквы ч в ряде слов с чн: коне[шн]о, ску[шн]о, яи[шн']ица и другие, а так же в женских отчествах на -ична: Фомини[шн]а.
  10. Сценическая речь удерживает старомосковское произношение отчеств в сочетании с именами: Николай Алек[с'еич'], Софья Анд[р'е]вна.
  11. В произношении ряда грамматических форм сценическая речь также стремится сохранить старые московские нормы. Сюда относится:

Из сказанного выше видно, что сценическая речь придерживается старомосковских норм. Но в двух существенных пунктах оно отходит от них, принимая существующую в общественной практике норму. Одна из них - это произношение гласного [а] на месте а в 1-м предударном слоге после твердых шипящих: [ша]гать, [жа]ра и т.д. Старомосковское произношение [жы]ра, [шы]мпанское, [шы]ляпин на сцене употребляется только в качестве речевой краски. Другая черта - это безударное окончание глаголов 3-го лица мн. ч. II спряжения. В соответствии с современной общепринятой нормой сценическая речь принимает ды[шът], го[н'ът], лю[б'ът] и т.д. Только в качестве речевой краски сцена обращается к старомосковскому произношению ви[д'ут], но[с'ут].

Этих норм стремится придерживаться русская сцена, но идеальные требования и практическое их воплощение не совпадают полностью, как не совпадали и ранее.

Театру больше всего приходится иметь дело с обычной речью, т.е. с речью стилистически нейтральной. Но театр строже относится к произносительной норме, крепче держится установившихся и исторически отстоявшихся норм и отвергает многие из тех произносительных новшеств, которые постепенно накапливаются в непосредственной общественной практике. Театральное произношение консервативнее литературного произношения, первое как бы на шаг отстает от второго, является идеалом, эталоном, к которому следует стремиться.

Hosted by uCoz